Пленение - Страница 78


К оглавлению

78

Руки Мартина, конечно же, не лежали неподвижно на моем теле. Он двигал каждой из них очень часто (от моего бока к бедру, от моего бедра к груди), словно оценил все достоинства своего полноценного пропуска. Это было побочным результатом, согревающим меня.

Ни с того ни с сего я продолжила:

— Но, возвращаясь обратно к сексу на твоем столе на работе, в какие дни на следующей неделе ты свободен в обед?

Он странно посмотрел на меня, словно думал, что раньше я блефовала.

— Ты действительно хочешь это сделать?

— Да. У тебя есть стены или жалюзи?

— Стены выходят на остальную часть офиса, но окна — на улицу.

— Хорошо.

— Что на тебя нашло?

— Формально, у тебя есть...

— Ха-ха.

— Но, на самом деле... ничего. Я просто люблю секс. Мне нравится секс с тобой. Нравится, какой сексуальной это заставляет меня чувствовать. Мне нравится и целоваться, и прелюдия, и получать оргазмы. Нравится думать об этом и планировать нашу следующую встречу. И хотя я девушка, не думаю, что это делает меня странной. Я думаю, это означает, что у меня здоровый сексуальный аппетит, я влюблена в человека, которого страстно желаю. Я отказываюсь извиняться за это.

Его губы изогнулись в улыбке.

— Я никогда не попрошу тебя извиняться за это.

— Хорошо. Потому что я не буду.

Мартин прищурился, глядя на меня, словно он был в глубокой задумчивости, но его улыбка не дрогнула.

Потом он сказал:

— В шкафу.

Я ожидала его объяснений. Когда он просто продолжил смотреть на меня своим многозначительным провокационным взглядом, я подтолкнула его:

— Что насчет шкафа?

— Давай займемся любовью в шкафу.

— Но мы уже делали это.

— Нет. Я имею в виду в шкафах. В каждом шкафу, который сможем найти.

Я усмехнулась.

— В каждом шкафу?

— Да.

Откинув голову назад, я рассмеялась, думая обо всех шкафах в мире и о том, как я изо всех сил старалась сторониться их, чтобы не предаться своим страхам и нелюдимым наклонностям, а потом я нашла в себе мужество следовать зову своего сердца. Знала бы я, что мое сердце привело меня обратно к шкафу.

Но на этот раз я была с Мартином, и мы бы занялись любовью. Или, может быть, нет.

Может быть, мы просто разделили бы исключительно личный момент.

Может быть, мы спрятались бы от мира (совсем ненадолго), но это было бы нормально.

Потому что мир мог быть неприятным и подавляющим. Требовательное место, полное неопределенности, ожиданий и страхов. Я пришла к выводу, что время от времени отступать, прятаться от мира было неплохо, пока я не делала этого слишком часто или потому что боялась жить своей жизнью.

Делить шкаф с Мартином, закрывшись подальше от всего остального, кроме нашей взаимной любви, уважения и преданности, могло быть очень полезно. Мы были командой, идеально составленной парой партнеров.

А делить шкаф с моим партнером звучало, словно это был рай.

~ КОНЕЦ ~

notes

1

Формайка — огнеупорный пластик, используемый преимущественно для отделки поверхностей, например, мебели.

2

Бар-мицва и Бат-Мицва — религиозные праздники, посвященные достижению еврейским мальчиком или девочкой религиозного совершеннолетия.

3

Федеральная избирательная комиссия (ФИК) США — государственный коллегиальный орган, формируемый в соответствии с избирательным законодательством, организующий проведение выборов в федеральные органы государственной власти.

4

Конденсат Бозе — Эйнштейна (бозе-эйнштейновский конденсат, бозе-конденсат) — агрегатное состояние вещества, основу которого составляют бозоны, охлаждённые до температур, близких к абсолютному нулю (меньше миллионной доли градуса выше абсолютного нуля).

5

Кварк-глюонная плазма — агрегатное состояние вещества в физике высоких энергий и физике элементарных частиц, при котором адронное вещество переходит в состояние, аналогичное состоянию, в котором находятся электроны и ионы в обычной плазме.

6

Сериал "Различные ходы" — американский телевизионный ситком, который транслировался на канале NBC с 3 ноября 1978.

7

Центральный вокзал (Гранд Централ) — старейший и известнейший вокзал Нью-Йорка. То же название, что и вокзал, носят три станции Нью-Йоркского метро, расположенные рядом и образующие пересадочный узел.

8

Dungeons & Dragons (Подземелья и Драконы) — настольная ролевая игра в жанре фэнтези, разработанная Гэри Гайгэксом и Дэйвом Арнесоном.

9

"Сырные подушечки" (англ. Cheesy Poofs) — выдуманная закуска из анимационного сериала «Южный парк».

10

"Маппет-шоу" — англо-американская телевизионная юмористическая программа, созданная Джимом Хенсоном. Выходила в 1976—1981 годах. Основными действующими лицами были куклы-маппеты.

11

"Men’s Health" (с англ. Мужское здоровье) — ежемесячный мужской журнал; издаётся в 45 странах мира.

12

Крис Пайн — американский актёр. Снялся в таких фильмах, как «Дневники принцессы 2: Как стать королевой» (2004), «Поцелуй на удачу» (2006), «Неуправляемый» (2010), но известность ему принесла роль капитана Джеймса Тиберия Кирка в фильме 2009 года «Звёздный путь» и его продолжении «Стартрек: Возмездие».

13

Шестая страница — раздел в журнале со сплетнями и слухами о знаменитостях.

14

ПА — персональный ассистент.

15

Стартап — недавно созданная фирма.

16

Фандрайзинг или сбор средств (также известный как «развитие») — это процесс сбора добровольных денежных или других ресурсов путем просьб о пожертвованиях от физических лиц, предприятий, благотворительных фондов или правительственных учреждений.

78